Or a few OI lyrics, a change. Gerard Murphy's collection might be a good
place to start, where the translations are already available, backed by
great notes and vocabularly, but no guarantee that students working
alone will figure out, unaided, how he got from A to B.
Some, such as 'fil duine frismad buide lemm díuterc...', could be
disposed of in a day.
Reason: it seems to be the lyrics which still bear the most re-reading
for pure pleasure.
Scríobh Patrick Brown:
> How about 'Die Sage Von CuRoi'?...