--- Steven Lehan <[log in to unmask]> wrote:
> I'm hoping some of you can help me with some
> genealogical lore:
> "Eogan Mor tra oenmac leis .i. Fiachu Mullethan
> idem Fiachu Fer-da-liach"
> tentatively literally ?
> "John the Great thus one son hip: Fichu Broad
> Fore-head same as Fiachu Two Ladles"
> and in more modern idiom:
> "The Famous Eogan only sired one son: Fiacha Broad
> Fore-head and Fiacha Two Fates were the same person"
> Here are my questions:
> tra: the, so, therefore:
> Is "only" an acceptable translation in the
> context ?
I think it'd just be 'then' or 'therefore'. Only would
probably have been expressed better with 'namma'
> leis: hip ? and I'm assuming "from his hips" i.e.
Try: leis 'with him' (prepositional pronoun from la)
> Also: what exactly does ".i." stand for in the
> genealogies ?
It stands for 'id est' (that is: i.e.). (that
sentence is really ridiculous if you think about it...
i just said the same thing three times).
Anyway, .i. is always used for 'i.e.'
> And how about those funny perpendicular 7's ? Do
> those indicate "new line" ?
They stand for 'ocus' = 'and'
Be a better friend, newshound, and
know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now. http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ