Thanks. I don't yet have a copy of Strachan's Stories from the Táin,
although I have a second-hand copy on the way in the post.
In the meantime, for YBL's '??]aigid', 'comsaigid' ) "advances, reaches,
attacks" occurred to me. Anyone who's familiar with scribal abbreviations,
is this a plausible expansion of a horizontal line and an illegible symbol +
----- Original Message -----
From: "Dennis King" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, January 31, 2008 7:48 PM
Subject: Re: [OLD-IRISH-L] Problematic Táin passage
Patrick Brown wrote:
> I'm working on a bit of the boyhood deeds. Cú Chulainn has just
> charged onto
> the playing field without asking the boys' permission, and Follomon
> Conchobair says something to the other boys.
> In LU this is: 'Argu[ntís do benaid fo].
Have you looked yet at Strachan's edition of this bit in _Stories from
the Táin_? He treats this as part of the narrative following
Follomon's quoted speech, and has some interesting suggestions in the
vocabulary s.v. "arguntís".