On Fri, 11 Jan 2008 13:03:04 -0800, Dennis King <[log in to unmask]>
>Laad snechta an gemrid so sunnrad, co fúair Conall a fástig hé ac fuine
>a chotach & a ara. Bátar tra na eochu fón carpat amuich.
Here's what I have come up with. I'm not confident with what I decided on
for 'laad', 'tra', and 'a ara'.
The snow of this particular winter piled up, and Conall found him in a
deserted house cooking his meal and on guard. They were among the horses
by the chariot outside.
'laad' looks like a form of 'fo·ceird' ("sets, puts, places...throws, casts...puts
forth, emits, sends out"). DIL F 187.57 also says "throwing up (a pile,
mound), erecting". 'fo·ceird' looks like an ancestor of Modern Irish 'cuir' so
that maybe it translates like 'cuireadh sneachta an gheimhridh seo' (the snow
of this winter fell). Thurneysen p. 438 lists 'ro·laad' as a passive preterite
snechta - snow
'an gemrid so' -- late spelling of the genitive singular article + genitive
singular of 'gemred' (winter) + the demonstrative pronoun 'so' (this). Use of
the article - noun - demonstrative to indicate 'this' or 'that' is typical Irish
I am unsure whether 'sunnrad' refers to 'gemrid' or to 'snechta'. It's a variant
spelling of "sainred..peculiar property or characteristic...state of being
definite, act of making definite...generally used as an adverb in dative
case....to qualify a word or statement "(DIL S 33.51)
'co' looks like a conjunction 'so that, and'
'fúair' - 3rd singular preterite of 'fo·gaib' ("gets, finds, meets with, discovers")
Conall is the subject because his name directly follows the verb.
'a fástig' looks like the preposition 'i' (in) plus dative singular of a compound
of 'fás' ("empty..vacant, deserted") plus 'tech' (house). See DIL F 43.34-36
which quotes our text.
'hé' 3rd singular masculine object pronoun
'ac fuine a chotach' -- preposition 'oc' (at) plus verbal noun of 'fo-noí'
("cooking, baking, roasting") plus 3rd singular masculine possessive pronoun
plus genitive singular of 'cuit' ("share, part...portion of food, meal, evening
meal"). The phrase translates more literally 'at cooking of his portion'. This
construction of preposition + verbal noun + noun in the genitive is typical in
I thought 'a ara' might be the preposition 'i' (in) plus a variant spelling of
dative singular of the ia-stem feminine "aire...act of guarding, watching over,
tending, caring for".
I didn't think it could be the word for charioteer (ara/arae) because that's a
dental stem and Strachan lists 'araid' as the spelling for both accusative and
dative singular forms.
'Bátar' - preterite 3rd plural of substantive verb
tra na eochu -- because 'na eochu' looks like accusative plural of 'ech'
(horse), I thought 'tra' might be a variant spelling of the preposition 'tre'
(through). DIL T 278.73 says it can be used "implying mixture, mingling, etc."
'fón' - preposition 'fo' (under, beneath, towards, into, through) plus singular
'carpat' - chariot dative singular
'amuich' - variant of 'immaig' ("outside, on the outside") DIL I 117.65 lists this
variant spelling 'amuich'
comments or corrections appreciated Liz Gabay