Liz Gabay wrote:
>>>> ní toircéba t'ainm co bráth can a bás nó can a rúacad a fescur.'
> 'toircéba' might be future 3s of 'do·airicc' (comes...finds,
> gets...comes to an
> end, is completed, finished); see DIL D 187.62
I think you're right. The problem for me is understanding the idiom
here. Literally it seems to be what Pamela gave us:
> ... your reputation will never be completed ...
Perhaps, "your reputation will never be established / firm / assured" ?
> ... your reputation will be done for unless you kill him or put him
> to flight this evening.
I think that's a good non-literal translation.