David Stifter wrote:
>> "tuc lea lámdeo á athar (of Rachel), SR 3016"
>> = she took her father's household gods with her
> It would be of interest to know what expression for "household gods"
> the Vulgate uses in this episode.
The current Irish Bible says (Gen. 31:19):
"... ghoid Ráchael íola tí a hathar"
And the Vulgate has:
"... et Rachel furata est idola patris sui."
The original Hebrew text uses the word "teraphim" for the images.