> >Fil déichendai, fil trechendai, i nEoraip, i nAisia, i tírib ingnath,
> >i ferunn glas, asa imbel imbel coa inber.
> The sentence fits the same pattern as the preceding lines,
> starting with the relative of 'at-tá' (fil).
Be careful: in class. OIr. "fil" is the relative and the dependent
form of "at·tá". But in Cín Dromma Snechtai-texts like this, i.e. in
early OIr., "fil" still has more properties of a verb in its own
right. In this case, it is a non-relative, main-clause initial verbal
form "fil" = "there is", which happens to be formally identical with
the relative form.
> Here I think 'asa' is the preposition 'a' (out, from) plus the 3rd
> neuter singular possessive pronoun.
> 'imbel' looks like accusative singular and translates "edge, rim,
> border, margin...of a sea margin, brink, shore".
The repetition of "imbel" does not make much sense if we read "asa"
as preposition "out" + poss. pron. From a syntactical point of view,
it is better to take it as relative copula + poss. pron., although I
must admit that I am not quite sure what the sentence means.