Iestyn Jones wrote:
> 'The house of a Bo-AirS (or Cow-chief). To disfigure its
> south door-post, a sheep is paid for it ; a lamb for its north doorpost
> : why is the south side more noble ? Answer. Because
> it is it that is in the view of the good man [of the house], who
> always sits in the north end (or part) of the house: because
> that is the part in which the good man always sits'.
> Is that in §17 or §18?
Neither. Damage to a house is covered in §16. The above is not a
translation of that text, however. Paragraph 16 specifies fines for
damage to parts of a house as follows:
"a yearling bull calf for a lower stave, a two-year-old heifer for an
upper stave, a three-year-old dry heifer for the lower wattle, a
two-year-old heifer for the upper wattle, a yearling heifer for the
eastern doorpost of a house, a yearling bull calf for the western
doorpost of a house."
I'm not absolutely sure that the translations I've given to "flesc" and
"clíath" (acc. "cléith") are accurate. There are three words that
share a resemblance that are all used in building terminology: cleth,
cléithe, clíath. Check iDIL on line for the details. And I hope I got
the animals right!