>>For example, line one of division 37. I can find no definitions of
>>"maith" that are related to anything in the translated line... quite
>>the contrary every definition I can find relates to goodness... morally
>>good, and the like. What was translated as idolatry seems to be more
>>Another oddity; line 3 of division 37: "barc dibeirgi". The plundering
>>of ships is not generally regarded as an art taught by the druids.
>>Can anyone suggest an alternate meaning?
>Sent: Sunday, December 03, 2006 6:29 AM Searles O'Dubhain wrote:
>Regarding the use of the word "maith" mentioned above, perhaps it refers
>to the Druid mentioned in Cath Maige Tuired, Math mac Úmóir? I've always
>seen this naming of the Druid as a play on the meaning of An Dagda's name
>(who is the god of Druidism). I think in this context, "math" could be
>Druidism or the following of the Dagda's ways.
Interesting thought, though I tend to think Liz's insight is probably
more on point: sorcery, magic.
>As to barc, since a barc could also be considered a book and diberg was
>sometimes applied to those considered to be outside the pale of
>Christianity in early times, perhaps the term barc dibeirgi here means
>books and lore outside of Christianity and the more accepted meaning of
>barc dibeirgi as "pirate ships" is being applied to the Druids here to
>show them as being outside of normal channels?
Another interesting posibility.