LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for OLD-IRISH-L Archives

OLD-IRISH-L Archives

OLD-IRISH-L Archives


Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font


Join or Leave OLD-IRISH-L
Reply | Post New Message
Search Archives

Subject: Re: B ETB 545-547
From:Liz Gabay <[log in to unmask]>
Reply-To:Scholars and students of Old Irish <[log in to unmask]>
Date:Wed, 15 Nov 2006 01:57:38 +0000

text/plain (45 lines)

On Tue, 14 Nov 2006 16:39:30 -0800, Dennis King <[log in to unmask]> 

>> Esnad tige Buchet dona dámaib (.i. a gen gáre ass frisna
>> dáma): Fo-chen dúib, bid maith dúib linni, bud maith dano
>> dún-ni lib-si.
>The "esnad" of the house of Buchet to the companies [of
>poets] (that is, his [cheerful] laughter, from him to
>the companies): Welcome to you all!  We will treat you
>well, [so] you should treat us well.

Thanks, Dennis,

 Here are Greene’s notes:

“esnad ‘song’”
“dám ‘company’... dative plural dámaib”
“gen ‘smile, laughter’”
“gáire ‘laugh, laughing’ genitive singular line 545”
“fri preposition with accusative ‘towards, against’...with 
article...plural frisna”
“cen in mo chen, fo chen ‘welcome’”

My notes:
     I wrote this in the introduction to the story:
“DIL  translates 'esnad' as "a musical sound, a roaring or droning, used 
of the moaning or roaring of wind, the singing of certain birds, and a 
 certain kind of human singing (humming?)".”  

‘bid’ looks like future 3rd singular of the copula, and ‘bud’ looks like a 
variant of the imperative 3rd singular form. 

Here’s a more literal translation of: ‘bid maith dúib linni, bud maith 
dano dún-ni lib-si’ –
‘it will be good for you with us,  then let it be good for us with you.’ 

     So, if I understand the story correctly, after getting the bride 
payment for Cathaír Mór’s daughter Eithni from Cormac,  Buchet was wealthy 
again and returned to his former generous ways. 

     I wonder if Eithni’s 32  brothers went on to torment and impoverish  
Cormac then. 

Comments and corrections appreciated.   Liz Gabay 

Back to: Top of Message | Previous Page | Main OLD-IRISH-L Page



CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager