> Daor oraind ni fhuil
>> "Hard, severe; costly (in effort, in suffering). 'Ní bheidh
>> Dia daor orainn', God will not be to hard on us. 'Bhí an
>> ghaoth daor orainn', we had an unfavourable wind. 'Ba dhaor
>> an turas orm é', I paid dearly, suffered, for that journey."
> While paragraph 3 under "daor" in FGB does indeed give many examples of
> "daor" followed by "ar", none of that gives a basis for stating that
> what I wrote "doesn't make any sense".
I should have used as a more gentle demurrer. The truth is
that I never normally use "daor" followed by "do", and only
rarely run into the "daor ar" idiom. 99% of the time modern "daor"
= expensive, as in §4 of FGB. The point is that, nonetheless,
as far as I can tell whenever "daor orainn" is encountered
in any dialect it means "hard on us" or something to that effect,
not "dear to us". What you wrote, Micheál, by way of correcting
> If modern usage of use, "daor orainn" rather than "daor dúinn"
> is the usage to which I think you are referring here with meaning
> 'dear', 'expensive' -> 'precious'.
As best I can make out form that, you're saying that "daor orainn"
means "precious to us". If I've misunderstood, I'm sorry.
Otherwise, I still think that saying that "daor orainn" -- which
is the phrase that is at issue in the poem -- means "precious to us"
doesn't make any sense, and I was so startled that you suggested it
that I exclaimed accordingly.