On Wed, 6 Apr 2005 10:24:59 +0200, David Stifter scríbas:
>55. "Bîaid dana in tana teólaide Tuli Én re secht 1) mbliadna ar
>.xxx. Bed neictoinig, bid guis roguis. Bid orbo 2) a clîab toll, bid
>diûidi 3) ô cridi, bis utmall etaill." "Is trôcor Dia", 4) ol Bricîn.
>1) E: ocht
>2) E: orba
>3) E: diuid
>4: H dia dia
I'm back, and it doesn't look like anybody else took a stab at
Here's what I got:
“Biaid dano in tana téolaide Tuli Én re secht mblíadnae ar thríchait. Bid
neictoinig, bid gus rogus. Bid orba a chlíab toll, bid díuite ó chridiu,
bes utmall etail.” “Is trócar Día”, ol Bricín.
“Then there will be the thin, warm? one of Tul Én before (for?) thirty-
seven years. He will be neictoinig?, he will be a force, a very strong
force. His beloved home will be empty, simplicity will be from a heart,
which will be restless (and) sinless.” “God is merciful”, said Bricín.
‘Tana’ looks like a substantive use of the adjective ‘tana’ (thin,
slender). DIL T 69.31 translates it as “thin part”. Our sentence is
quoted in DIL T 149.82 under an entry for ‘?teólaide’ but no translation
of the word is offered. At first sight, I thought it might be related to
Modern Irish ‘teolaí’ (“warm, cozy, comfortable...fond of comfort,
coddled, soft; delicate, unrobust” from Foclóir Gaeilge-Béarla). The
primary meaning seems to be related to Modern Irish ‘teocht’ (heat). I
found ‘te, té’ as Old Irish for “warmth, heat”, which is apparently
related to Modern Irish ‘té’ (warm, hot). The comparative of the Old
Irish word is given as ‘teo(u), teoo ...téo’ in DIL T 94.29-30. But I
could not find an Old Irish word to correspond with ‘teolaí’.
Note that the reading of the number according to E is thirty-eight
I could not find ‘Tuli Én’ or anything like it in the Onomasticon.
Does anyone know where it is? I thought ‘Tuli’ might be the genitive
singular of ‘tul’ (“protuberance, projecting part, swelling, boss of a
shield” etc.). DIL says the word was originally a u stem neuter and gives
examples of the genitive singular as “tuil...tele”. On Thurneysen’s page
52, he discusses this word and says “From this probably
comes ‘taulach’...’hill’...later ‘tulach’...” DIL gives ‘tulach’ as an a
stem feminine with a genitive singular of “tulcha and tulach” and defines
it as “hill(ock), mound”. ‘Én’ could be the genitive plural of the o stem
masculine ‘én’ (bird), so that ‘Tuli Én’ could be a placename that might
translate as ‘of the hill of the birds’.
There is a phrase in DIL O 153.3 “orbba claidib land won by the sword”
and it is tempting to try to fit that phrase in here. But ‘clîab’ looks
more like a genitive singular variant of ‘clíab’ (“basket...or various
objects with a framework of basket-work...of the framework of the ribs,
breast, bosom...attributive genitive singular dear, beloved”). I would
expect a genitive singular of ‘cléibh’ but DIL C 227.49 quotes “uch mo
chliab” which I would translate ‘a sigh of my bosom’. So maybe ‘cliab’ is
an acceptable genitive singular variant. I don’t know.
‘Orba’ translates as “A patrimony, heritage (of land), real estate,
also used in wider sense of land belonging to an individual, whether
inherited or not....often = home, native territory”.
The adjective ‘toll’ translates as “pierced, perforated.. hollow,
empty” and in the latter sense it is used with the word ‘tech/teach’
(house, home) (DIL T 241.4-6).
I thought ‘diûidi’ was a variant of ‘díuite’ ("simplicity, sincerity,
singlemindedness”). There is a phrase “diuide cride” (my
translation ‘simplicity of heart’) quoted in DIL D 153.29. Sometimes the
fada is over the ‘u’ in the dictionary entry. As I understand it, the
normal convention is to put the fada over the first vowel of the diphthong
here, so I did that, even thought I suspect this diphthong would have a
long ‘u’ sound. Somebody correct me if I’m wrong here. I suppose
that ‘bid diûidi ô cridi’ could also be translated ‘he will be simplicity
from a heart’ but I didn’t think that made as much sense.
The preposition ‘ó’ takes the dative case and causes lenition. I
would expect a dative of ‘cridiu’, as in the paradigm on Strachan p. 5.
I thought ‘bis’ was the future relative form of the copula and referred
back to ‘cridi’. ‘Utmall’ is an adjective meaning “unstable, restless,
uncertain, mobile, quick... quick, active, stirring”. The dictionary
gives one example of its use as a substantive in U 98.37. ‘Etaill’ looks
like the adjective “etal, etail pure, sinless”. E 211.16 gives an example
which looks like substantive use of the word to me “cach etal..every
‘Neictoinig’ is a mystery word. I looked in the ‘n’ and ‘e’ sections
of the dictionary but I couldn’t find anything like it. I think it should
be an adjective or a noun in the nominative or genitive case.
DIL quotes ‘bid guis roguis?’ at G 176.80 in the entry for the first
meaning of “gus....I force, vigor, impetuousity, fierceness...II a
deed...III nature”. I suspect ‘ro’ is the intensifying prefix here.
Could ‘guis roguis’ be a poetic way of emphasizing his forcefulness?