>>> (a) Leabhar láimhe an fhir
>>> (b) ûaisle ina Traoi is Táin
>>> (c) ferrde a ionnradh ûainn
>> Translating "ferrde" as "the better for" (cf. "is fearrde
>> thú é = you are the better for it" in FGB s.v. "maith", § 14):
>> "it is better (off) for our incursion
> Could you explain further please how you would get that sense
> from 'better off' + 'its' + 'incursion' + 'by us'? And what
> would it refer to here?
The subject is apparently the book of poems itself, somewhat
personified. (My greater difficulty, BTW, is with the figurative
use of "ionnradh".) Anyway:
ferrde = better of it, better because of it, better off for it
a = its
ionnradh = incursion, invasion
uainn = from us
Rephrasing this would give us:
is fearr an leabhar de (an) ionnradh uainn
the book is better of the incursion from us
= the book benefits from our incursion
"Ferrde" seems to cause English-speakers some consternation.
We had quite a go-round about it in the discussion of Echtrae
Nerai. Entering "ferrde" in a search of the archives will
retrieve a ton of messages.
Does this make sense? If not, I can give more examples.