> (a) Úa dil DonnchADHA Gairbh
> (b) grian ân, f(h)ine or [= ar] fhâs
> (c) bech as grinne gaos
> (d) fa sret[h] sinni ar sás
> Dear grandson of Donnchadh Garbh
> a fiery sun, a vine for growth,
> a bee whose wisdom is [keen as] a sting;
> we were a swath for a scythe.
> I am not very confident about my translation of lines (b) and (d)!
How about this for (b) and (c), in view of my line from Keating
("... na dearóile 7 na huirísle ór fhásadar..."):
(b) fiery sun of a family from which has grown
(c) a bee of of keenest wisdom
DIL points out that "bech éoluis" and "bech éoil" (= guiding
bee) are figures for human leaders.
Hey Neil, I'm not ignoring all your other recent working papers,
which look very promising indeed! I just haven't had a chance
yet to give them the attention they require. And then there's
my income tax return (Fé amae!), due on April 15 and still not