> would you mind saying whether "leabhar láimhe" is taken
> as "a book by the hand of..." or as a smaller sized book?
Neither. Máire Herbert translates stanza 17 line (a) 'Leabhar láimhe an
fhir' as 'The book the man acquired'. She has a note: "As attrib. gen.
'lámh' frequently implies acquisition by force of the thing qualified.
See note [to stanza] 6[line]b. Here, however, it may simply mean 'the
(I think we had, more or less, settled provisionally on "the book from
the hand of that man".)
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.10.3 - Release Date: 25/04/2005