On Mon, 18 Apr 2005 09:12:45 +0200, David Stifter scríbas:
>Indeed, this seems to be it. In the old spelling it is exactly
>"teolaidhe" in Dinneen's dictionary. He translates it as "plentiful,
>snug, comfortable, fond of comfort, careful of one's health,
>delicate". I don't understand why the editors of DIL did not darwe to
>assign a meaning based on the modern word to MidIr. "teolaide".
Thanks for your helpful comments, David. Now I have a question.
Is Dinneen's a good source for helping decide how Modern Irish words
relate to Middle and Old Irish words? I had thought it wasn't really
helpful because it is so modern (the earliest edition came out in 1904).
The Irish spelling reform happened around the 1950s, as I recall, and the
relation of the old to new spellings is somewhat predictable. Should I be
looking at Dinneen when I can't figure out Old Irish words? Liz Gabay