> Oscar cách i ceird araile.
Micheál just reminded me privately of a very relevant line from I2T.
We worked on that text a few years ago, and here is what David wrote
at the time:
> § 164: Cách dia cheird,
> * Every one to his craft,
> .i. for a eladain ndligthech.
> * That means, to his lawful art.
> There is not really anything to be said here from a linguistic point
> of view. From the point of view of cultural history, though, it is
> interesting to observe that the glossator rephrased the main line
> "every one to his craft" by pointing out that everyone had a lawful
> craft and consequently a place prescribed by law in Irish society.
> In modern thinking we would be inclined to understand "everyone to
> his craft" as meaning "everyone should make what he feels his
> inclination for". The wonderful German word for this attitude is
> "selbstverwirklichung". I don't know the appropriate English word
> for it, but something like "self-realisation" would come near it.
> There is nothing like that in Old Irish society - in principle
> everybody was expected to become what his father had been. Maybe
> someone more knowledgeable about these things could elaborate on
> this; maybe Neil, if he is still following this thread.
This line comes from the section in which Néide expounds his
rosy vision of a fruitful, peaceful, well-ordered future. In
this context, "cách dia cheird" would seem to mean that in the
perfect society, everyone has the good sense to stick to what
he knows best, his own profession. This dovetails quite well
with the advice embodied in "oscar cách i ceird araile". They
could be joined together as "everyone (sticks) to his own craft,
(because) everyone is ignorant in another's craft".
I'll update the entry in the Collection to reference the line