> >57. "Bîaid dana in pauper pritchabus re trî mblîadna ar .xxx. 12)
> >Bîaid dana in bántipraidiu 13) tor sît[h]aigfius co hurai 14) Êrenn.
> >Iss ê benfus glas ndegiunoch 15) for îarcaine Êrenn
> There are a couple difficult words in this passage that I haven’t
> figured out yet, so I’ll post what I have so far. 'Benfus' in
> particular is giving me trouble. Could it be a variant of the future
> relative singular of 'benaid'?
That's exactly it. It's a MidIr. newly formed, analoguous f-future
"benfaid, benfas etc." The advantage of forms such as these is that
they are much easier to form and to analyse than the inherited OIr.
future formations which hardly seem to follow an internal logic.
> At first I thought ‘pritchabus’
> might be Latin, but I couldn’t find a word like that in the Latin
> dictionary. DIL P 202.70 gives the singular future relative form of
> ‘pridchaid’ (preaches; teaches) as ‘prithchibes’ and the 3rd plural
> future as ‘pridchabat’. I guess at what might be a normalized form
> for the 3rd singular relative future of the verb.
Yes, that's fine.
> At first I thought ‘bántipraidiu/ bantipraiti’ was a compound of ‘bán’
> (an adjective “white, fair, bright; pure, holy blessed” which is
> sometimes used as a substantive “fair one, blameless one”) and
> possibly ‘tipraide’ ( an adjective translated as “containing
I think that it is this.
> But “The fair one who has springs” doesn’t make a lot of
> sense and I wonder if I had missed the meaning of ‘tipraidiu’.
Or rather: "the one who has fair springs" - whatever that refers to.
> in DIL T 186.38 that ‘tipraite’ is a genitive singular form of ‘tipra’
> (“well, spring, fountain, source”). Can a genitive singular form of a
> noun be used in a compound like this?
>I didn’t lenite the ‘t’ because I
> thought the ‘dentals’ rule might apply here.
> The word ‘tor’ could be an o stem masculine meaning “sorrow..fatigue”
> or “tower, fortified building..champion, hero” or “host, multitude” or
> “bush”. The genitive plural of all these would be ‘tor’. I
> arbitrarily chose the meaning ‘multitudes’ but it may not be correct.
I haven't an idea, either.
> But I
> did see ‘co hor’ in DIL O 150.60 under the entry for ‘or’ an o stem
> masculine defined as “limit, boundary, extreme...especially confine,
> frontier of a territory”. It is spelled as ‘ur’ in several examples.
> I used the accusative form of the word 'ur' and the accusative meaning
> of the preposition 'co' (until, as far as).