In a series of questions and answers about marriage,
which Meyer edited as "Fíthels Ratschläge an seinen
Sohn" (ZCP 8:112-3) we have this exchange:
- Ca ben dobér? ar in mac.
- Da fagair na móra finna 7 na bâingela duba, tabair îet.
- What woman shall I marry? said the son.
- If you find the big blondes and the dark-haired _____,
A footnote shows that Meyer changed "baingella" in the MS to
"bâingela" in his edition, which looks like it's intended as
the acc. pl. of the compound of "bán" and "gel". This doesn't
make much sense along with the adjective "duba", however,
unless it means "the ones with bright white faces and black
hair". (Minus the cheeks the color of blood, that does fit
Deirdre's description of the man she will marry.)
"Baingella", on the other hand, looks like it might just
be a compound of "ben" and "gíall", thus "female hostages".
That doesn't make a lot of sense either.
What do you think? Big blondes and dark-haired women
with fair complexions?