>> The spelling ‘gabal’ is given as a variant in DIL G 1.64. The
>> compound could translate as “the forked-headed one” or “the one of the
>> forked head”. The Modern Irish translation of ‘gabhal’ as ‘crotch’
>> is hinted at in DIL G 8.58 “coslomnocht ocus a leinte a ngobhal
>> gach(?) aon aca, their shirts tucked between their legs”.
> What is "crotch"? I couldn't find anything else in my English-German
> dictionary than that it means something like "fork".
The last time I heard the word was a few days ago, in the DVD
of "Spider-Man 2". At one point in the movie our hero is forced
by vetigo descend in an elevator, where a fellow passenger
assumes that he's just some guy in a costume.
Passenger: "Cool Spidey outfit."
Parker: "It gets a little itchy." (pause)
"It rides up in the crotch a little bit, too."
Or Liz might have quoted this bit from DIL, from CCath.:
"co tuc glun ina gabal do" = and kneed him in the crotch