On Tue, 4 May 2004 20:11:35 -0700, Dennis King scríbas:
>a) "Forremdeth in coibden hisiu a m-blednai cusin
> samain aitherrach. Do-tiasait aidqi shamnai
> aitherruch, ar it aursliuctiu sido hErinn dogres
> him s*amuin."
>a1) "Foremteachair ... hisin ... atharruch, arit
> fosgoilti sidha Erenn dogres."
"For·émid techt in coibden hí-síu i mblíadnai cossin samain
aithirriuch. Do·tíasat aidchi s*amnae aithirriuch, air-it airslaicthe
síde hÉrenn do grés imm s*amain."
This band of warriors cannot go this year until next Samain. May they
come next Samain night, for the fairymounds of Ireland are always opened
I thought 'Forremdeth/Foremteachair' was the 3rd singular present
indicative of the verb 'for·émid' (cannot, is not able). According to DIL
F 220.23, this is used "with verbal noun or equivalent as object". I put
in the verbal noun of 'téit', which is 'techt,' because source (a1)
suggests it. I debated whether to insert 'airi' after 'techt', which
would translate something like 'go out on it', with 'it' possibly
referring to the raid on Rath Crúachan. But I thought that might be too
I thought 'hisiu' was the demonstrative described in Thurneysen
I thought 'a m-blednai' was the Old Irish equivalent of 'i mbliana'
(this year) in Modern Irish. So I used one of the dative singular forms
from Thurneysen GOI p. 185 and the preposition 'i' here.
I used the spelling of 'aithirriuch' that we used before in paragraph
3, line 3.
I thought 'Do-tiasait' was the 3rd plural present subjunctive
of 'do·tét' (comes). Does it always have to be translated as a wish?
Using 'may they come' or 'let them come' doesn't make sense if 'they'
refers to the army of the fairy mound.
I used 'samnae' because we used it in paragraph 1, line 1. But I
don't know why there is lenition here. There is lenition on the 's'
in 'Oíche Shamhna' in Modern Irish for grammatical reasons, but why is it
here in Old Irish? Do dative nouns of time always do this to the following
I thought 'it' was the 3rd plural present indicative of the copula.
According to Thurneysen p. 484 this is preceded by 'air' which he calls
a "prepositional prefix." I copied his spelling, including the hyphen.
I thought that 'aursliuctiu/fosgoilti' was the past participle
of 'ar·oslaici' (open) (DIL A 407.76) which has an older form 'ar·os-
ailci' mentioned in Thurneysen p.525. 'Fosgoilti' looks like a newer
form, closer to modern Irish 'oscailte' (opened/open). 'Airslaicthe' was
given as the participle in DIL A 408.11.
I wrote 'síde' as the nominative plural of 'síd' because it looked to
me like we have been using the s-stem forms for the word so far. 'Érenn'
is given as the spelling of the genitive for 'Ériu' in Strachan p. 15. I
kept the 'h' before it, but I'm not sure why it's there.
I did not keep the 'h' before 'imm' because I didn't see it earlier in