On Fri, 30 Apr 2004 11:47:30 -0700, Dennis King scríbas:
>a) "A ingnad tra, can dodeochaid in bo sai?"
> "Dodeochaid em," ol in ben, "a Cuailngne
> iarna tair don Donn Cuailngne."
>a1) ... dodechaid ... dunn chuailgne
"A n-ingnad trá, can do·dechuid in bó-so?" ol Nerae.
"Do·dechuid éim," ol in ben, "a Cúailngi íarna dáir don Donn Cúailngi."
"It's the wonder indeed, where has this cow come from?" said Nera.
"She has come indeed," said the woman, "from Cuailnge after she was bred
by the Brown Bull of Cuailnge (more literally, after her breeding by the
Brown Bull of Cuailnge.)"
It seems like the cow appears magically out of nowhere, especially
since we have recently heard Cu Chulainn say that the cow must not leave
Ulster. Does this show that the Morrigan's power is greater than Cu
I thought the copula was understood in the first sentence. I
thought 'a' was the neuter singular nominative article and that 'A n-
ingnad trá' might be a type of interjection or a common phrase used to
express surprise. Is it found in other texts?
The verb 'do·dechuid' is cited as 'has come' by Thurneysen in GOI on p.
533 so I used it. 'Has come' in English is clearly a 3rd person form. But
I couldn't find this exact form in any paradigms. It looks like a form
of 'do·tét' (comes).
I added "ol Nerae" because I thought it made the narrative flow
I found 'Cúalngiu' as the dative of Cúalnge in DIL C 573.34. There is a
dot above the 'n' in the dictionary entry and I don't know what it means.
But in paragraph 13, lines 2-3 we wrote "conda·rodart in Donn Cúailnge
tair hi Cúailngi" where 'Cúailngi' is the dative form, so I used it
instead of the dictionary form to be consistent.
I thought 'íarna' was the preposition 'íar' plus the female possessive
pronoun and that 'tair' was the same as 'dáir' (bulling, breeding), which
looks like the verbal noun of 'dáirid' (bulls). The dictionary
lists 'dáir' as an i- stem, which would make the dative singular the same
form as the nominative singular. DIL 176.61 discusses briefly the use of
the preposition 'do' after íar and a verbal noun.
I thought that 'Donn Cuailngne' might be a compound where 'donn' was
treated like a prefix and therefore not inflected and 'Cúailngi' was put
into the dative because of the preposition 'do'. Alternatively, the
phrase could translate as 'by the Brown (bull) of Cuailgne' in which
case 'donn' should be in the dative ('dunn??') and 'Cuailngne' should be
put into the genitive which would make the phrase "don dunn cúailngni', I
think, if using the genitive cited in DIL 573.32. I'm really not sure how
to write this part of the sentence.