Not exactly an OI question, but related to the original topic. I do
not have a sufficient knowledge of the source material to answer the
basic question, but it prompted another line of thought in my mind.
I recall reading somewhere (and I cannot recall where in the sense of
what book, but it is in my mind that the place where it was
describing was the Western Highlands) that in recitations, if the
point in historical time at which Patrick came to Ireland as an adult
was passed in the narration, the listeners would rise and remove
their hats. I do not recall whether the practice was in regret for
an otherwise irretrievable past or as a mark of respect for the new
Where would the point be reached in the various tales, and (though it
is only a terminus ante quem non) could the utterance for which a
reference is sought be close to one of them?
<[log in to unmask]>
At 19:23 today UT Dennis King wrote:
>>>"I will cry my fill, but not for God, but because Fiond and the
>>>Fíanna are not living."
>>My first guess is that it's found in "Acallam na Senórach".
>On second thought, it might be in either "Duanaire Finn", which is
>edited in the Irish Texts Society series, or "Laoithe
>Fiannuidheachta", which is probably harder to come by. Excerpts
>from both are quoted in a 1937 book I have, _An Fhiannuidheacht_ by
>Cormac Ó Cadhlaigh, and they clearly express Oisín's longing for the
>past and his firm resistance to Patrick's religion.
>A few disconnected examples, with my quick translations, of Oisín's
>words to Patrick:
>Do thréigeas mo lúth is mo neart
>ó nach maireann cath ag Fionn;
>ins an gcléir níl mo spéis;
>ceol dá éis ní binn liom.
> My vigor and strength have fled
> now that Finn's forces no longer live;
> I have no interest in the clergy;
> their music does not delight me.
>Binne liom um thráth éirghe
>cearca fraoigh um beannaibh sléibhe
>ná guth an chléirigh astigh
>ag méighligh is ag meigiollaigh!
> Sweeter sounding to me at rising
> the heather hens on mountain peaks
> than the voice of the indoors cleric
> bleating and blathering!
>An tráth do mhair Fionn 's an Fhiann
>do b'annsa leo sliabh ná cill;
>ba bhinn leo-san fuighle lon;
>gotha na gclog leo níor bhinn.
> When Finn and the Fiann were alive
> they prefered mountain to church;
> sweet to them the voices of blackbirds;
> not sweet at all the sounds of bells.
>Gach a n-abair tú is an chliar
>do réir riaghlach Rí na reann,
>do bhí súd i bhFinnaibh Fhinn
>is táid i bhflaitheas Dé go teann.
> Everything you and the clergy say
> in accord with the rule of the starry King,
> all that was found in Finn's Fiann
> and they are secure in God's heaven.
>Dá mbeadh áit ann thíos ná thuas
>dob fhearr ná Flaitheas Dé,
>is ann do rachadh Fionn
>is a raibh aige den Fhéinn.
> If there were a place below or above
> that were better than God's Heaven,
> that is where Finn would go
> and all of his Fiann with him.
>Adeir tusa nach dtéid fial
>go hifreann na bpian go bráth;
>ní raibh aon neach 'san bhFéinn
>nach raibh fial ameasc cháich.
> You say that a generous man
> will never go to the pains of hell;
> there was not one among the Fiann
> who was not more generous than the next.
>Do b'aite liom léim na phuic
>nó radharc an bhruic idir dhá ghleann
>ná a ngeallann do bhéal-sa dham
>is a bhfaghainn de shult i bhflaitheas thall.
> More to my liking is the leap of a buck
> or the sight of a badger between two valleys
> than all that your mouth promises me
> and all the pleasure I'd get in distant heaven.