> >a) Amail dodechaid iarum in tairbiniu assin sith, adaig*
> > loeg bo Aingen, -- .i. Aingeni ainm a mic-sium, adaig
> > a tri geiminno as in tairbin.
> >a1) ... asinsid .i. laig bo aingen .i. angene ainm ameicseom ...
> Amail do·dechuid íarum in tairbíne asint s*íd, ed ón lóeg bó
> Aingene, .i. Aingein ainm a maicc-sium, ad·agar a tri géim assin
> I thought 'dodechaid' was a perfect form of 'do·tét' (from Thurneysen
> p. 533.)
> The reading 'ed ón' made sense to me for the first instance
> of 'adaig' but not for the second.
I think Meyer's remark implies that in the first instance "ed ón" was miscopied under influence of "adaig" in the next line.
> I thought the son's name might be a combination of the negative
> prefix 'ain-' and the word 'gein' meaning "birth, procreation, that
> which is born." The name could be a reference to his unusual origin,
> having a mortal father and a mother from the fairy people. So I
> inflected it like 'gein', a n-stem neuter noun but this is just
It's strange that as we have the text, the gen. "Aingen" looks like a nominative, whereas the nominative "Aingini/e" looks like an a-stem genitive. There is something at
odds here. Is this "Aingen(e)" mentioned anywhere else?
> I wasn't sure whether to spell 'ainm' with one 'm' or two.
It's usually spelled with one m.
> I thought the subject of 'ad·aig' (puts forth, raises in reference to a
> cry or shout -- see DIL A 29.71) would have to be the bullcalf. But
> the bullcalf is the object of a preposition here. So I thought I had
> to put the verb into a passive form. I used the singular indicative
> present of 'ad·aig' mentioned in DIL A 28.83.
I don't think so. The "three shouts" are clearly plural, so the verb should be in the plural as well. But I don't think that the shouts are the subject, they are rather the object. I
do think that the bull calf is the subject, although with a highly marked inversion of normal syntax: "V O adverb S". "as" is probably the 3rd sg. neuter of "a" used as an
adverb, corresponding to "out" in English "he let OUT three shouts". It seems that "bull calf" is used in two variants in the sentence: both as yo-stem "tairbíne" and as o-
> I couldn't make any sense out of the ending '-inno' in 'geiminno.'
"géim" "shout" is a neuter n-stem. "geiminno" is a spelling for normalised "géimenna", the acc. pl. The "-a" at the end is an analogical ending, in class. OIr. it would have