David F-W scríbas:
> In the Táin, when the Morrígain turns herself into an eel, a wolf,
> and a heifer to trip Cú Chulainn up, what is the word used for
> Does it mean just that, a cow that hasn't given birth to a calf?
The LU Táin says "i rricht samaisci maíle dérce" (in the shape of
a hornless red heifer), and the LL Táin says "i rriocht samhaisci
finne óderge" (in the shape of a white red-eared heifer). In
_Early Irish Farming_, a "samaisc" is defined as a "three-year-
old dry heifer" who "has not yet been brought to the bull, and
is rated as having a value of 12 scruples [... i.e.] half an
ounce of silver." "Samaisc" means "summer dry" (< sam + sesc).
As for the LU and LL versions of this episode, LL is, as usual,
more careful to make it fit logically into the larger tale, but
the LU telling (the one followed in Kinsella's _The Táin_) is
better drama and dialog, IMO.