LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for OLD-IRISH-L Archives

OLD-IRISH-L Archives

OLD-IRISH-L Archives


Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font


Join or Leave OLD-IRISH-L
Reply | Post New Message
Search Archives

Subject: Re: Renaissance Ireland seen by a Greek traveller
From: Xavier Delamarre <[log in to unmask]>
Reply-To:Scholars and students of Old Irish <[log in to unmask]>
Date:Sun, 12 Oct 2003 18:59:22 +0800

text/plain (25 lines)

le 10/10/03 8:41, Amy Chesbro à [log in to unmask] a écrit :

> They act with simplicity towards their women (wives), to the point that
> sometimes they make love/profess their love before the world...and
> nobody thinks poorly of them.
> This is a non-expert translation.
> Rion
> "Vis-à-vis de leur femmes, ils se comportent avec simplicité, au point
> que
> parfois ils leur font l'amour devant tout le monde et que personne n'y
> voie
> de mal"

The French version is more straightforward :

"Ils leur font l'amour devant tout le monde" = "they make love to them in
front of everybody" ("tout le monde" has nothing to do with "world").

But we should have the text, the context and the Greek version before
fantasying too much ...


Back to: Top of Message | Previous Page | Main OLD-IRISH-L Page



CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager