LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for OLD-IRISH-L Archives


OLD-IRISH-L Archives

OLD-IRISH-L Archives


View:

Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font

Options:

Join or Leave OLD-IRISH-L
Reply | Post New Message
Search Archives


Subject: Re: Renaissance Ireland seen by a Greek traveller
From: Sean O'Connor <[log in to unmask]>
Reply-To:Scholars and students of Old Irish <[log in to unmask]>
Date:Thu, 9 Oct 2003 17:27:21 -0400
Content-Type:text/plain
Parts/Attachments:
Parts/Attachments

text/plain (21 lines)


Ah, those Irish women. Hearts of gold.  
Maidir leis na mná, tá iompar simplí fúthu sa chaoi go mbuaileann siad craiceann, ar uaire, os comhair an tsaoil agus nach dtógtar orthu é.
    A short note far from algorithmic computation of the Old Irish verb :

    The litterary supplement of "Le Monde" (vendredi 10 octobre 2003), has
an article on a book written by a Greek erudite of the Renaissance, Nikander
from Korcyre, who travelled into Northern Europe in 1545, and wrote his
impressions in a quasi-Herodotian ethnographical style. The manuscript
written in Old Greek, was found recently in Venice. ("Voyage en Occident",
Nicandre de Corcyre, Editions Anacharsis, 286 p., 18 €).

About Ireland, here is what he says (from the article, translated from Greek
into French) :

"Vis-à-vis de leur femmes, ils se comportent avec simplicité, au point que
parfois ils leur font l'amour devant tout le monde et que personne n'y voie
de mal"

I leave to others to render this into good English (or Irish).

xd

Back to: Top of Message | Previous Page | Main OLD-IRISH-L Page

Permalink



LISTSERV.HEANET.IE

CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager