scríobh Liz Gabay
> <<Derb Fhorgaill ingen ríg Lochlainne ro charastar Coin
> Culaind ara urscelaib.>>
> Derb Fhorgaill was the daughter of the king of Lochlann who loved
>Cuchulainn because of his famous stories.
> I assume "Derb Fhorgaill" is a woman's name, maybe translates something
>like "certain witness"; it seems strange to see a name in the front of
>the sentence where I'd ordinarily expect a verb. Maybe the copula is
>understood, like in modern Irish.
I think so, and so the following clause is relative (and "ingen ríg L.
is appositive). "['twas] D.F., daughter of the king of Norway, who loved...".
This fronting mechanism seems to be well-rooted in the language.
But I am waiting on holiday mail for my copy of Green "O.I. Verbs & Vocab"
and like Liz I have to guess at the verbs.