Rob Livingston wrote:
> Words in quotes are those which my dictionary sources do not cover.
> Any recommendation on where I could purchase a dictionary that would
> these words?
> 1451] Ollam Fótla m. Fiachach Findscoithe a athair m. Sétna Airtt m.
> Ébir m.
> h-Ír m. Míled. Is ó Ollamain dano "ainmnigtir" Ulaid .i. Ulaid Olleith ó
> Ollamain nó "ulchai" liatha léo i cath Óenaich Macha .i. olann liath ro
> "chenglad" dia "smechaib" nó Ulaid .i. "ulliu" leth léo sin "chath".
> Fótla dano is "lesi do-rónad" feis Temra prius & Múr n-Ollaman i Temair.
Ollamh Fótla (= Doctor/Professor/Ollave of Ireland) son of F.F.
his father, son of S.A. son of E. son of Ír son of M. It is from
Ollam that Ulaid (Ulstermen, Ulster) is named, that is, Ulaid
Olleith from Ollamain (dat./acc. of "ollam") or they having grey
beards (ulchai) in the battle of O.M., that is, grey wool was
attached to their chins; or Ulaid, i.e. greatness (?) on their
side in the battle. Ollam Fótla, moreover it is by him that the
feast of Tara was divided/apportioned first; & the Ollave's Rampart
(or) Ollam's Wall in Tara.
That what I make of it, at any rate. The words you have put
in quotation marks are mostly declined or inflected forms of
words found in the Dúil Bélrai:
ainmnigter < ainmmnigidir
ulchai < ulcha
chenglad < cenglaid
smechaib < smech
lesi < less/leiss/lais
do-rónad < rannaid
You'll need to learn two "tricks" to here. First off, begin to
get familiar with the more common nominal and verbal endings.
Some are fairly easy: -aib or -ib nearly always marks the dative
plural of a noun or adjective, for example.
The second trick to learn to outsmart the vagaries of medieval
Irish spelling. For example, if you don't find your word with
"áe", try any of the following: ai, oi, oe, with and without
accent marks. There are a lot of these variations to contend
with, but with practice one gets a handle on them.