> >>"Give thanks to God for every boon/good thing He does for you."
> This sounds like a Psalm to me. I know that generally psalms would
> have been recited in Latin, but surely some were put into Irish for
> the general populace. I'm not good at quoting Psalms in general, but
> perhaps someone who has a concordance (or a better memory than I)
> could check to see whether this phrase appears in the Psalms. I have a
> feeling it may appear in one of the psalms that is recited every day,
> maybe not 95 but one of the others of that ilk.
I can't say anything about a connection to the psalms, but the line is a gloss on vers 2, 8 of St. Paul's epistle to the people of Colossos. It glosses "abundantes in
gratiarum actione" = "(you,) who abound in giving thanks (to God)". My edition of the Vulgate does not give a parallel in the psalms for the expression "abundantes in
gratiarum actione" and of course it doesn't say anything about a possiblle connection of the Irish sentence with the psalms. :-)