Sgri\obh Deborah White <[log in to unmask]>
>A Chailein 's a h-uile duine,
>> I must admit that not much surprises me about Gaelic, but I have never seen
>> 'a cheana' used in the sense of 'after all'.
>The only thing that I could even remotely come up with is meaning #4 in
>O'Donaill's Irish-English Dictionary, which says:
>Ach cheana = but anyhow
>This isn't exactly a perfect fit. And, as expected, the primary meaning is
>"already / beforehand", as in "Chonaic mé cheana é" ("Chunnaic mi a cheana
>e" in Scottish Gaelic") -- "I saw him already".
>Isn't the Akerbeltz dictionary an online dictionary created by one of the
>learners on this list? Perhaps it was a typo or mistake on the part of the
>person who put it together.
I wonder if this might possibly be a case of casting a non-Gaelic idiom
into Gaelic, resulting in something that a native Gael wouldn't come up
I'm no expert on American English, so I could easily be totally wrong
here, but doesn't American English sometimes uses "already" in a way
that you'd rarely if ever hear used in UK English, i.e. as an equivalent
for "anyhow" or "whatever".
If someone felt that "already" and "anyhow" were exchangeable in some
cases in English maybe they might cast the equivalents back into Gaelic?
Does that make any sense?
An t-Eilean Sgitheanach, Alba (Isle of Skye, Scotland)
mailto:[log in to unmask]
<URL: http://www.ealaghol.co.uk/> - Dealabhan An Eilein
Want to signoff for a while?
Send command SIGNOFF GAIDHLIG-B to [log in to unmask]