Francine Nicholson wrote:
> What is the difference between sacart and cruimther?
Interesting pair! I guess the short answer is, they
both meant "priest", but "sacart" remained in popular
use (modern "sagart"), while "cruimther" went extinct
in the language.
Off hand, Italian is the only language I know that
retains both these words -- well, not the exact words,
but cognates of them: "sacerdote" and "prete". Spanish
also uses "sacerdote", while French went with "prêtre".
The derivation of OI "sacart" from Latin "sacerdos" is
pretty apparent. "Cruimther", like "prete" and "prêtre",
comes form Latin "prebyter", via an intermediate British
*premiter or from Vulgar Latin "prebiter" or "previter".
This was apparently a loan made during the early period
when OI had no 'p' and routinely transformed a borrowed
'p' into a lip-rounded 'c' /kw/. Other examples of this
caille (veil) < pallium
cland (children) < planta
Cásc (Easter) < pascha