Thank you, Neil, for your comments. Here are a few more questions of mine:
> I wouldn't treat 'dán' as 'business'. I think that in this case it
> means 'that which is given; payment'. See DIL D 76.23. I would
> translate the relevant passage as:
> 8. 'Ní mó dán dún-ni ci ad·cotam scor ar n-ech sund,
> 9. nab ar cuingid cota and.'
> 8. "The payment due to us in no greater even though we unyoke our
> horses here. 9. It is not [done] in regard to the claiming of a share
> in it."
But the attestations for this use of dán given in DIL are not very many, nor early (can't be excluded, though, that it was
in this use in the eraly language, too). Do you have more examples from your own work with the laws for this use?
> Note that I am treating 'ar' here as the proposition, not as a
> possessive pronoun.
I have changed my mind to that opinion in the meantime, as well.
BTW, can anybody say anything about the figure in question, Ninne mac Magach or Matech?