> I must say it hadn't occurred to me to think of the text as anything
> other than one of "archaic and venerated contents, possibly even of
> druidic origins", but the Senchas Ma/r mention of it does add another
> possible dimension...
I also started out reading the text last year as a "serious" piece of
literature, telling us the tale of two poets contending. What I have
been saying in the last couple of weeks about the "humour" etc., is
something which only started to dawn upon me recently when I began to
prepare installments of I2T.
I can judge I2T nearly exclusively from a linguistic point of view.
The one word where "PURE PARODY" first appeared in bright red letters
before my eyes was "sopor" (installment 38). I have given a lot of
thought to this word ever since (in fact, I am writing an article
about the word for a linguistic journal at the moment), and it's
difficult to convey the feeling of absurdity, which the sheer
existence of this word creates in me. But the reasons why and how
this word had been created for parodistic purposes are plain and
easily comprehensible, if you view I2T from this specific angle of
"persiflage", in which I am standing at the moment.
But then there may be different angles from which to look at the
text. Dennis' contribution, that in I2T relentlessly one example of
poetic jargon may have been piled upon the other, is very important.
One CAN view the text seriously. Many utterances apparently possess
no burlesque quality at all, but only the amount of them may lead to
a comic effect.
One of these expressions that fall in the latter "serious" category
for example is romna rossa "reddening of face" (Immacallam 41). This
ultimately seems to be a very nice example of an etymological
construction, combining two words that in the end both derive from
the same PIE root h1rewdh- "red".
How inspiring I2T is may be seen from the fact that apart from the
article about sopor, mentioned above, I have written another, long
article about h1rewdh- "red" in the last couple of days. This is
going to appear in Die Sprache 40/2 this year.