LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for GAIDHLIG-B Archives




Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font


Join or Leave GAIDHLIG-B
Reply | Post New Message
Search Archives

Subject: Re: facal \ur eile
From: Colin Mark <[log in to unmask]>
Reply-To:Colin Mark <[log in to unmask]>
Date:Tue, 15 May 2001 21:49:32 +0100

text/plain (104 lines)

Here are some examples of usage:
Fhuair a h-uile neach a bha 'na lib uidhir a thlachd s a bhith ga
Everybody who was involved got so much pleasure from doing it.

Rinn prgram air BBC2 cineadh uabhasach air rach a' bhradain agus thinig
mran connspaid 'na lib.
A proramme on BBC2 slanged salmon raising dreadfully and much controversy
accompanied it

Gheibhear faclan Duitseach, Frangach agus Beurla an lib a chile anns an d
Dutch, French and English words will be found entangled/mixed together in
both languages

b'ann an lib na mara bha a chuid obair fhathast:
his work was still associated/comnnected with the sea

Theirinn gu bheil "Uisge an Fhuarain" airidh air foillseachadh ann an
leabhar - math-dh'fhaoidte ann an lib cuid eile de rosg an ghdair
I would say that "Uisge an Fhuarain" was worthy of publishing in a book -
perhaps along with some other of the author's prose

Cothrom 14
Thid an leabhran a-mach a h-uile sia miosan agus tha 47 tiotal Gidhlig
anns a' chiad iris, is bileag rdachaidh is fiosrachaidh na lib.
 The brochure will be issued every six months and 47 Gaelic titles are
highlighted in the first issue, which also contains an order form and other
relevant information. (Cothrom's own translation)

Mar sin leibh


----- Original Message -----
From: Lois\Ted Macdonald <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, May 14, 2001 9:20 PM
Subject: Re: facal \ur eile

> 'S iomadh turas a bha mi a' mothachadh am facal seo, "an lu\ib", ach cha
> robh ca\il a dh'fhios agam de\ chiallaich e. La\ bha siud nochd e anns an
> litir leth-cheud (Litir do Luchd-Ionnsachaidh le Ruairidh Mac Illeathain),
> agus mar sin chuir mi post-dealain dha. Dh'fhaighnich mi dha de\ bha a
> chiall; dh'fhreagair e dhomh "Tha *an lu\ib* a' ciallachadh *in, as part
> wrapped up in, associated with...*"
> Moran taing a Ruairidh! Abair duine!
> It's many a time that I was noticing the word "an lu\ib", but I didn't
> a clue what it meant. One day it appeared in letter #50 (Letter to
> by Roddy MacLean), and so I sent him an e-mail. I asked him what was its
> meaning; he answered "*An lu\ib* means......."
> Many thanks, Roddy! What a guy!
> Eideard
> ----- Original Message -----
> From: "Tris King" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Monday, May 14, 2001 12:17 PM
> Subject: Re: facal \ur eile
> >
> > > Seo facal eile nach fhaigh thu ann am faclair agad: "an lu\ib", a a'
> > > ciallachadh "in, as part of, wrapped up in, associated with."
> > > (Here's another word that you won't find in your dictionary: "an
> > > meaning.............
> > >
> > >  m.e. Bha esan an lu\ib a' ghnothaich. (He was associated with the
> > matter.)
> > >
> > > It took me ages to find out the meanings of "fiu\ 's" and "an lu\ib".
> Who
> > > knows what other pleasant surprises I have in store for me?
> >
> > Tapadh leat, Eideird!   Inntineach, gu dearbh!  Cait an d'fhuair thu e?
> > Thanks, Eideard!   Interesting indeed!   Where'd ya find it?
> >
> > (Small hint: "anns an fhaclair agad" -- this construction takes the
> definite
> > article -- but you probably knew that already, and just missed it, as I
> not
> > infrequently do myself).   :-)
> >
> > Slan leat,
> >
> > Toirstean
> Want to signoff for a while?
> Send command SIGNOFF GAIDHLIG-B to [log in to unmask]

Want to signoff for a while?
Send command SIGNOFF GAIDHLIG-B to [log in to unmask]

Back to: Top of Message | Previous Page | Main GAIDHLIG-B Page



CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager