David Stifter wrote:
> Sopor somma
> The meaning of sopor is guess-work.
Thanks for the thorough marshalling and weighing of the available
> 'fofor' (in marg.: fophor) ainm do thobar thrén
> "'fofor' is the name for a strong well"
> Maybe this is a mis-spelling for sopor (with long initial s).
> Nevertheless this would form no independent piece of evidence for
> sopor 'well',
This might in fact just be further evidence for the non-existence
of "sopor" as a "real" word. If the scholar/scribe could blythely
misspell "sopor" as "fophor", based on his misreading of the initial
letter ('f' having only a small additional stroke to differentiate
it from 's'), this would seem to prove that he had absolutely no
notion of the word, whose career perhaps should have begun and
ended as a hapax in our text.
> .i. claidim aí mo dána.
> * a composition of my poetical skill (is ?) a sword.
[I wrote the following last night, but I see from a message this
morning that you have already revised your interpretation. The
question that remains for me, nonetheless, is exactly how much
leeway OI did permit in the use of the genitive in such situations?
For example, GOI gives us on the other hand the example (p.158)
"for saithiu slúaig Márta" (= on the swarm of the host of March),
where "Márta" would seem to be as much as a definite noun as
"mo dána", and "slóg" appears in the genitive.]
Or simply a noun phrase: "a sword of (the) poetic-inspiration of my art"?
This sort of construction, with "aí" functioning as a genitive before a
definite noun in the genitive, would be normal in today's Irish ("doras
theach an tsagairt" rather than "doras tí an tsagairt"). Do you think
that this could have been normal in the Irish of the glossator?
> In Met. Gloss. §51 dron is glossed dírech, which reminds me very much
> of our gloss here.
Side observation: somehow "dron = straight" has found its way into the
geometrical terminology of Modern Irish: "dronlíne" (straight line),
"dronuillinn" (right angle), etc.
> Co teinm a tein
> * With inspiration out of fire (or: with bitterness out of fire?)
> But possibly teinm is here used in its secondary meaning 'inspiration',
> which we know from the phrase teinm laída. Dennis will be able to say
> more about it.
But nothing new. I'll just quote the triad and leave it at that:
Tréde neimthigedar filid: immas forosna,
teinm laeda, dichetal di chennaib.
Three things that establish the credentials of a poet: i.f., t.l., d.d.c.