LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for GAEILGE-A Archives


GAEILGE-A Archives

GAEILGE-A Archives


View:

Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font

Options:

Join or Leave GAEILGE-A
Reply | Post New Message
Search Archives


Subject: Re: blueprint
From: Séamas ó Scolaí <[log in to unmask]>
Reply-To:Comhra i nGaeilge na hEireann <[log in to unmask]>
Date:Wed, 7 Jun 2000 17:07:49 +0100
Content-Type:text/plain
Parts/Attachments:
Parts/Attachments

text/plain (59 lines)


----------
>From: Breandán Dalton <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: blueprint
>Date: Mái 6 Mei 2000 10:46 in

> San fhoclóir Oxford English Dictionary anseo sa bhaile,
> léirítear nach "bunchló" atá i gceist le "blueprint", ach
> cóip den bhunchló. Feicim nach léirigheann de Bhaldraithe
> an focal "blueprint", ach sa Chollins Pocket Dictionary,
> tá
>     blueprint n (fig) bunphlean m4
> ann.
> Má tá dul amudha ar Ard-Shirriam Ghlas Naíon
> fán fhocal seo, tá dul amudha ar fhoireann Collins, fosta.
>

Is dóigh, ó tharla gur ag aistriú ón mBéarla atá muid sa gcás seo, go
gcaithfidh muid bunbhrí an téarma Béarla a aimsiú.

Is éard is 'blueprint' ann cóip fhótaghrafach de líníocht nó de chló,
scríbhneoireacht, srl -- tá cúpla céad gormchló agam nach bhfuil iontu ach
focail agus téarmaí Gaeilge. An rud is tábhachtaí faoi go dtaispeáintear na
línte, srl i mbán ar chulra gorm. Tugtaí Cyanotype air freisin. Innealltóirí
is mó a d'úsáid blueprints; b'fhearr le hailtirí dyelines mar gur donnrua nó
dubhghorm a bhíodh na línte agus gur bán nó liathbhán a bhíodh an cúlra
iontu.

Baineadh -- agus baintear fós -- úsáid mheafarach as an bhfocal Béarla le
fréamhshamhail a chur i gcéill: this could be a blueprint for all future . .
. Ní dóigh liom go bhfuil ciall ar bith le brí meafarach a thabhairt don
leagan Gaeilge.

Anois, má bhrathnaíonn muid ar an leagan Gaeilge, gheobhaidh muid ag De
Bhaldraithe (FBG), sv print:

        Ind: blue print, gréasán, m.

Níl mórán céille leis sin.

Tugann an Foclóir Ceirdeanna agus Teicneolaíochta (An Gúm 1992):

        blueprint, s. Gormchló m4.

Níl aon fhadhb agamsa leis an leagan sin, agus is é a úsáidim.

Maidir le 'bunchló,' tá mé ag ceapadh gur téarma é sin a bhí in úsáid ag an
Roinn Oideachais ar 'plan' an Bhéarla, agus is dóigh gur uaidh sin a tháinig
sé go dtí NÓD.

        bunchló, m. (gs. ~, pl. ~nna) Arch: Plan.

Sin an brí a bhí ag an Roinn Oideachais (an t-aon dream a d'úsáid an focal,
b'fhéidir) leis an bhfocal.

Bonnchló a úsáidtear do 'plan' anois. Bonnchló urlár na talún, ground floor
plan. Taobhchló, side elevation. Aghaidhchló, front elevation, srl.

Séamas Ó Scolaí

Back to: Top of Message | Previous Page | Main GAEILGE-A Page

Permalink



LISTSERV.HEANET.IE

CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager