Admhai/m nach bhfaca me/ an teachtaireacht a thosaigh e/ seo, ach feictear
dom gur fadhb bheag seamantaice i/.
Ni/l dochas ar intinn acu a thugann "Gaelic" ar an teanga gaelach as a
labhrai/tear in E/irinn. Anseo i Me/iricea/, chomh fada agus ta/ a fhios
agam-sa, deirtear "Gaelic" nuair a chiallai/tear teanga na h-E/ireann,
agus "Scots Gaelic" mar theanga na h-Albann. Is fearr liom "Irish", maise,
agus nuair ata/im-se ag caint as Be/arla, sin a deirim-se. A/fach, ta/
mo/ra/n daoine ar aithne agam, daoine ag a bhfuil gra/ mo/r ar E/irinn
agus a traidisiu/in agus a cultu/r, agus is "Gaelic" e/ an focal a
u/sa/ideann siad ar an teanga. Ma/s "Gaeilge" e/ ainm an teanga as
Gaeilge, ce/n fa/th na/r cho/ir "Gaelic" a thabhairt uirthi as Be/arla?
Ma/ ta/ "Irish" uirthi as Be/arla, ce/n fa/th nach bhfuil "E/ireannach"
uirthi?
Freisin, da/ mbeadh ciall tarcaisneach ann ar "Gaelic," ce/n fa/th a
dtabharfai/ "The Gaelic League" ar Chonradh na Gaeilge? Leigh o/ra/id
Pha/draig Mhic Phiarais cois uaigh Ui/ Dhonnabha/in Ro/sa. D'u/sa/id se/
"gaelic" beagnach mar fhocal naofa.
Mar dheireadh, is ainm sasanach e/ "Irish," ach is ainm gaelach e/
"Gaelic" (thagann se/ o/ fre/amha gaelacha). Ce/n fa/th ar ch/oir don
phobal na h-E/ireann ainm eachtrannach
a thabhairt ar a dteanga fe/in? (Ni/ thuigim ce/n fa/th ar cho/ir do
phobhal na h-E/ireann labhairt as teanga eachtrannach ach a oiread, ach is
a/bhar eile e/ sin).
be/irigi/ bua
Do/nal Oisi/n Mac Neamhabhnaigh
|